Visualizzazione post con etichetta Novene alle feste di Nostro Signore Gesù Cristo. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Novene alle feste di Nostro Signore Gesù Cristo. Mostra tutti i post

domenica 16 dicembre 2018

Novendiales Preces ante Solemnitatem Nativitatis Domini Nostri Jesu Christi quas “A Prophetiis” vocant

Gli spartiti delle Preci Novendiali avanti la Solennità del Natale del Signore Nostro Gesù Cristosono stati presi dal sito della Parrocchia San Biagio, in cui si possono trovare anche i rispettivi audio.

Natività di Nostro Signore Gesù Cristo, Presepe del '700, San Gregorio Armeno, Napoli (Campania).


INVITATORIUM
(Invitatorio)

 

℣. Regem venturum Dominum, venite adoremus.
℞. Regem venturum Dominum, venite adoremus.
℣. Jucundare, filia Sion, et exulta satis, filia Jerusalem: ecce Dominus veniet, et erit in die illa lux magna, et stillabunt montes dulcedinem, et colles fluent lac et mel; quia veniet Propheta magnus, et Ipse renovabit Jerusalem.
℞. Regem venturum Dominum, venite adoremus.
℣. Ecce veniet Deus et Homo de domo David sedere in throno, et videbitis, et gaudebit cor vestrum.
℞. Regem venturum Dominum, venite adoremus.
℣. Ecce veniet Dominus, Protector noster, Sanctus Israël, coronam regni habens in capite suo: et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
℞. Regem venturum Dominum, venite adoremus.
℣. Ecce apparebit Dominus, et non mentietur: si moram fecerit, expecta Eum, quia veniet et non tardabit.
℞. Regem venturum Dominum, venite adoremus.
℣. Descendet Dominus sicut pluvia in vellus, orietur in diebus ejus justitia et abundantia pacis, et adorabunt Eum omnes reges terrae, omnes gentes servient Ei.
℞. Regem venturum Dominum, venite adoremus.
℣. Nascetur nobis parvulus, et vocabitur Deus fortis:  Ipse sedebit super thronum David Patris sui, et imperabit; cujus potestas super humerum Ejus.
℞. Regem venturum Dominum, venite adoremus.
℣. Bethlehem, civitas Dei summi, ex te exiet Dominator Israël; et egressus ejus sicut a principio dierum aeternitatis, et magnificabitur in medio universae terrae, et pax erit in terra nostra dum venerit.
℞. Regem venturum Dominum, venite adoremus.

In Vigilia additur:
℣. Crastina die delebitur iniquitas terrae, et regnabit super nos Salvator mundi.
℞. Regem venturum Dominum, venite adoremus.
℣. Prope est jam Dominus.
℞. Venite, adoremus.
℣. Il Re Signore che sta per venire, venite adoriamo.
℞. Il Re Signore che sta per venire, venite adoriamo.
℣. Giosci, figlia di Sion, ed esulta, figlia di Gerusalemme: ecco il Signore verrà, ed in quel giorno vi sarà gran luce, i monti stilleranno dolcezza, e dai colli scorrerà latte e miele, perché verrà un gran Profeta, ed Egli rinnoverà Gerusalemme.
℞. Il Re Signore che sta per venire, venite adoriamo.
℣. Ecco dalla casa di David verrà il Dio-Uomo a sedersi sul trono; e vedrete e godrà il vostro cuore.
℞. Il Re Signore che sta per venire, venite adoriamo.
℣. Ecco verrà il Signore, il nostro Protettore, il Santo d'Israele, portando sul suo capo la corona regale, e dominerà da un mare all'altro e dal fiume ai confini estremi della terra.
℞. Il Re Signore che sta per venire, venite adoriamo.
℣. Ecco apparirà il Signore e non mancherà di parola: se indugerà attendiLo, perché verrà e non potrà tardare.
℞. Il Re Signore che sta per venire, venite adoriamo.
℣. Il Signore discenderà come pioggia sul vello, in quei giorni spunterà la giustizia e l'abbondanza della pace, tutti i re della terra Lo adoreranno e i popoli Lo serviranno.
℞. Il Re Signore che sta per venire, venite adoriamo.
℣. Nascerà per noi un Bimbo e sarà chiamato Dio Forte: Egli siederà sul trono di Davide suo Padre e sarà un dominatore ed avrà sulle Sue spalle la potestà regale.
℞. Il Re Signore che sta per venire, venite adoriamo.
℣. Betlemme, città del sommo Dio, da te nascerà il Dominatore di Israele; la sua nascita risale al principio dei giorni dell'eternità, e sarà glorificato in mezzo a tutta la terra, e quando Egli sarà venuto, vi sarà pace sulla nostra terra.
℞. Il Re Signore che sta per venire, venite adoriamo.

Nella Vigilia si aggiunge:
℣. Domani sarà cancellata la colpa della terra e regnerà su noi il Salvatore del mondo.
℞. Il Re Signore che sta per venire, venite adoriamo.
℣. Il Signore è vicino.
℞. Venite, adoriamo.

POLIPSALMUS
(Polisalmo)

Laetèntur coeli, et exùltet terra*
jubilàte, mòntes, làudem.
Erùmpant mòntes jucunditàtem*
et còlles justìtiam.
Quia Dòminus nòster vèniet*
et pàuperum suòrum miserèbitur.
Roràte, coeli, dèsuper et nùbes plùant Jùstum*
aperiàtur tèrra et gèrminet Sàlvatorem.
Memènto nostri, Dòmine,*
et visita nos in salutàri tuo.
Ostènde nobis, Dòmine, misericòrdiam tuam,*
et salutàre tùum da nòbis.
Emìtte Agnum, Dòmine, dominatòrem tèrrae,*
de pètra deserti ad mòntem filiae Sìon.
Vèni ad liberàndum nos, Dòmine, Deus virtùtum*
ostènde fàciem tùam, et sàlvi èrimus.
Veni, Dòmine, visitàre nos in pàce*
ut laetèmur còram te, còrde perfècto.
Ut cognoscàmus, Dòmine, in terra vìam tùam*
in òmnibus gèntibus salutàre tùum.
Èxcita, Dòmine, potèntiam tùam, et veni;*
ut sàlvos fàcias nos.
Veni, Dòmine, et nòli tardare,*
relàxa facìnora plèbi tùae.
Ùtinam dirùmperes coelos et descènderes,*
a fàcie tua mòntes deflùerent.
Veni, et ostènde nòbis fàciem tùam, Dòmine,*
qui sèdes sùper Chèrubim.
Glória Patri, et Fílio,*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,*
et in saecula saeculórum. Amen.
Gioiscano i cieli ed esulti la terra*
tripudiate di gioia, o monti.
Prorompano in giocondità i monti*
e i colli in giustizia.
Perché verrà il nostro Signore*
e avrà misericordia dei suoi poveri.
Stillate, cieli, dall'alto e piovano il Giusto le nubi*
si apra la terra e germogli il Salvatore.
Ricordati di noi Signore*
e visitaci con la tua salvezza.
Dimostraci, o Signore,
la tua misericordia*
e donaci la tua salvezza.
Manda, o Signore, l'Agnello Dominatore della terra*
da Petra del deserto al monte della figlia di Sion.
Vieni a liberarci, Signore, Dio degli eserciti*
mostraci il tuo volto e saremo salvi.
Vieni, o Signore, a visitarci nella pace*
affinché godiamo al tuo cospetto con cuore sincero.
Affinché conosciamo, o Signore, sulla terra la tua via*
in mezzo a tutte le genti la tua salvezza.
Ridesta, Signore, la tua potenza e vieni*
in nostra salvezza.
Vieni, Signore, e non tardare*
perdona i delitti del tuo popolo.
Volessi tu squarciare i cieli e discendere:*
davanti a te i monti si scioglierebbero.
Vieni e mostraci il tuo volto, o Signore,*
tu che siedi al di sopra dei Cherubini.
Gloria al Padre e al Figlio*
e allo Spirito Santo.
Come era in principio ora e sempre*
e nei secoli dei secoli. Amen.

CAPITULUM
(Capitolo)

(Cfr. Ad Hebraeos 6:20; 7:2.3)
Praecùrsor pro nòbis ingrèditur Agnus sine màcula secùndum òrdinem Melchìsedech, Pòntifex fàctus in aetèrnum et in saeculum saeculi. Ipse est Rex justìtiae, cùjus generàtio non hàbet finem.
℞. Deo gratias.
(Cfr. Ebrei 6:20; 7:2.3)
Precursore entra per noi l'Agnello senza macchia divenuto Pontefice secondo l'ordine di Melchisedech, in eterno e nei secoli dei secoli. Egli è il Re della giustizia, e la sua generazione non ha fine.
℞. Rendiamo grazie a Dio.

HYMNUS
(Inno)


En clara vox redarguit,
Obscura quaeque personans
Procul fugentur somnia:
Ab alto Jesus promicat.

En Agnus ad nos mittitur
Laxare gratis debitum;
Omnes simul cum lacrymis
Precemur indulgentiam.

Beatus Auctor saeculi
Servile corpus induit:
Ut carne carnem liberans,
Ne perderet quos condidit.

Castae Parentis viscera
Coelestis intrat gratia:
Venter puellae bajulat
Secreta, quae non noverat.

Domus pudici pectoris
Templum repente fit Dei:
Intacta nesciens virum,
Concepit alvo Filium.

Deo Patri sit gloria,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito
In saeculorum saecula. Amen.

℣. Rorate, coeli, desuper et nubes pluant Justum.
℞. Aperiatur terra et germinet Salvatorem.
L'eco di un grido nitido
gli occulti mal rimprovera:
siano fugati gli incubi:
Gesù dall'alto sfolgora.

Ecco l'Agnel discendere
a condonare il debito:
unanimi con lacrime,
orsù! chiediamo grazia.

L'almo Autor del secolo
assunse corpo carneo
per far la carne libera
e gli uomini non perdere.

Nel sen di madre vergine
scende celeste grazia:
cela quel sen vergineo
mistero incomprensibile.

Divien quel sen purissimo
tempio di Dio l'Altissimo:
il Figlio chiude, integro
senza conoscer uomini.

Al Padre Dio sia gloria,
e al suo Figlio unico,
insieme al Paraclito
nei secoli dei secoli. Amen.

℣. Stillate, cieli, dall'alto e piovano il Giusto le nubi.
℞. Si apra la terra e germogli il Salvatore.

ANTIPHONAE AD MAGNIFICAT
(Antifone al Magnificat)



Ecce Rex veniet, * Dominus terrae, et ipse auferet jugum captivitatis nostrae.

16 dicembre
Ecco verrà il Re, * Signore della terra, e leverà il giogo della nostra schiavitù.

O Sapiéntia, * quae ex ore Altíssimi prodiísti, attíngens a fine usque ad finem, fórtiter suavitérque dispónens ómnia: veni ad docéndum nos viam prudéntiae.

17 dicembre
O Sapienza, * che uscisti dalla bocca dell'Altissimo, toccando gli estremi confini, tutto ordinando con fortezza e soavità: vieni ed insegnaci la via della prudenza.

O Adonái, * et Dux domus Israël, qui Móysi in igne flammae rubi apparúisti, et ei in Sina legem dedísti: veni ad rediméndum nos in bráchio exténto.

18 dicembre
O Adonai, * e capo della casa d'Israele, che apparisti a Mosè nel fuoco del fiammeggiante roveto, e gli desti una legge sul Sinai: vieni e stendi il tuo braccio per redimerci.

O radix Jesse, * qui stas in signum populórum, super quem continébunt reges os suum, quem Gentes deprecabúntur: veni ad liberándum nos, jam noli tardáre.

19 dicembre
O radice di Jesse, * che rimani segno dei popoli, dinanzi al quale taceranno i re, pregheranno le genti: vieni a liberarci e non tardare più.

O clavis David, * et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit: veni, et educ vinctum de domo cárceris, sedéntem in ténebris, et umbra mortis.

20 dicembre
O chiave di David, * e scettro della casa d'Israele: mentre tu apri nessuno chiude; mentre tu chiudi nessuno apre: vieni e libera il prigioniero dal carcere dove siede tra le tenebre e l'ombra di morte.

O Óriens, * splendor lucis aetérnae, et sol justítiae: veni, et illúmina sedéntes in ténebris, et umbra mortis.

21 dicembre
O Oriente, * splendore della luce eterna, e sole di giustizia: vieni ed illumina noi che abitiamo fra le tenebre e l'ombra di morte.

O Rex Géntium, * et desiderátus eárum, lapísque anguláris, qui facis útraque unum: veni, et salva hóminem, quem de limo formásti.

22 dicembre
O Re dei popoli, * da loro aspettato, pietra angolare che ogni cosa cementi: vieni, e salva l'uomo che traesti dal fango.

O Emmánuel, * Rex et légifer noster, exspectátio Géntium, et Salvátor eárum: veni ad salvándum nos, Dómine, Deus noster.

23 dicembre
O Emmanuele, * nostro Re e legislatore, aspettato dalle genti e loro Salvatore: vieni a salvarci, o Signore, Iddio nostro.

Cum ortus fúerit * sol de coelo, videbitis Regem regum procedéntem a Patre, tamquam sponsum de thálamo suo.

24 dicembre
Quando sorgerà * il sole in cielo, vedrete il Re dei re che procede dal Padre, come uno sposo che esce dalla sua stanza nuziale.


MAGNIFICAT

Magnificat*
anima mea Dóminum:
Et exsultavit spíritus meus*
in Deo salutari meo,
Quia respéxit humilitatem ancíllae suae:*
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generatiónes.
Quia fecit mihi magna qui potens est:*
et sanctum nomen ejus.
Et misericórdia ejus a progénie in progénies*
timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bràchio suo:*
dispérsit supérbos mente cordis sui.
Depósuit poténtes de sede,*
et exaltavit húmiles.
Esuriéntes implévit bonis:*
et dívites dimísit inanes.
Suscépit Israël, puerum suum,*
recordatus misericórdiae suae.
Sicut locútus est ad patres nostros,*
Abraham et semini ejus in saecula.
Glória Patri, et Fílio,*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,*
et in saecula saeculórum. Amen.
L'anima mia*
magnifica il Signore
e il mio spirito*
esulta in Dio, mio salvatore.
Perché ha guardato l'umiltà della sua serva:*
d'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente*
e santo è il suo nome.
Di generazione in generazione la sua misericordia*
si stende su quelli che lo temono.
Ha spiegato la potenza del suo braccio,*
ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore.
Ha rovesciato i potenti dai troni,*
ha innalzato gli umili;
ha ricolmato di beni gli affamati,*
ha rimandato i ricchi a mani vuote.
Ha soccorso Israele, suo servo,*
ricordandosi della sua misericordia,
come aveva promesso ai nostri padri,*
ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre.
Gloria al Padre e al Figlio*
e allo Spirito Santo.
Come era nel principio, e ora e sempre*
nei secoli dei secoli. Amen.

Si ripete l'Antifona del giorno corrispondente.

Orémus.
Festìna, quaesumus, Dòmine, ne tardàveris, et auxilium nobis supernae virtutis impende; ut adventus tui consolatiònibus sublevèntur, qui in tua pietate confìdunt.
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
℞. Amen.
Preghiamo.
Affrettati, Signore, non tardare e impiega per noi l'aiuto della tua grazia celeste, affinché quelli che confidano nella tua pietà siano sollevati dalle consolazioni della tua venuta.
Tu sei Dio e vivi e regni con Dio Padre in unità con lo Spirito Santo per tutti i secoli dei secoli.
℞. Amen.

Novena del Santo Natale di Nostro Signore Gesù Cristo

(Incomincia il 16 dicembre, festa il 25 dicembre)

Questa Novena del Santo Natale si compone di nove Meditazioni, una per ciascun giorno della Novena, e fu scritta da Sant'Alfonso Maria de' Liguori e raccolta nel suo devozionario, Via della Salute.


Il Natale di Nostro Signore Gesù Cristo, Messale Romano 1943.


℣. Deus, in adiutorium meum intende.
℞. Domine, ad adiuvandum meum festina.
Gloria Patri.

℣. O Dio, provvedi al mio soccorso.
℞. Signore, affrettati ad aiutarmi.
Gloria al Padre.

CORONELLA
che deve recitarsi prima di ciascuna Meditazione.
I. Gesù mio dolcissimo, che nasceste in una grotta, e poi foste collocato in una mangiatoja sulla paglia, abbiate di noi pietà. ℞. Abbiate pietà, Signore, abbiate di noi pietà. Pater noster. Ave Maria. Gloria Patri.
II. Gesù mio dolcissimo, che foste presentato, ed offerto da Maria nel tempio, per essere poi un giorno sagrificato per noi sopra la croce, abbiate di noi pietà. ℞. Abbiate pietà, Signore, abbiate di noi pietà. Pater noster. Ave Maria. Gloria Patri.
III. Gesù mio dolcissimo, che foste perseguitato da Erode, e costretto a fuggire in Egitto, abbiate di noi pietà. ℞. Abbiate pietà, Signore, abbiate di noi pietà. Pater noster. Ave Maria. Gloria Patri.
IV. Gesù mio dolcissimo, che dimoraste in Egitto per sette anni povero, sconosciuto, e disprezzato da quella barbara gente, abbiate di noi pietà. ℞. Abbiate pietà, Signore, abbiate di noi pietà. Pater noster. Ave Maria. Gloria Patri.
V. Gesù mio dolcissimo, che ritornaste alla vostra patria per esser ivi un giorno crocifisso in mezzo a due ladri, abbiate di noi pietà. ℞. Abbiate pietà, Signore, abbiate di noi pietà. Pater noster. Ave Maria. Gloria Patri.
VI. Gesù mio dolcissimo, che fanciullo di dodici anni rimaneste nel tempio a disputar co' dottori, e dopo tre giorni foste ritrovato da Maria, abbiate di noi pietà. ℞. Abbiate pietà, Signore, abbiate di noi pietà. Pater noster. Ave Maria. Gloria Patri.
VII. Gesù mio dolcissimo, che viveste nascosto per tanti anni nella bottega di Nazzaret, servendo a Maria, ed a Giuseppe, abbiate di noi pietà. ℞. Abbiate pietà, Signore, abbiate di noi pietà. Pater noster. Ave Maria. Gloria Patri.
VIII. Gesù mio dolcissimo, che tre anni prima della vostra passione usciste a predicare insegnando la via della salute, abbiate di noi pietà. ℞. Abbiate pietà, Signore, abbiate di noi pietà. Pater noster. Ave Maria. Gloria Patri.
IX. Gesù mio dolcissimo, che finalmente per nostro amore terminaste la vita morendo in croce, abbiate di noi pietà. ℞. Abbiate pietà, Signore, abbiate di noi pietà. Pater noster. Ave Maria. Gloria Patri.

PRIMA MEDITAZIONE
Dell'amor di Dio in farsi uomo.
Consideriamo l'amore immenso, che Iddio ci dimostrò in farsi uomo per ottenere a noi la salute eterna. Pecca Adamo il nostro primo padre, e ribellandosi da Dio, vien discacciato dal Paradiso, e condannato, alla morte eterna con tutti noi suoi discendenti. Ma ecco il Figlio di Dio, che vedendo perduto l'uomo, per liberarlo dalla morte si offerisce a prendere carne umana, ed a morire giustiziato in croce. Ma, Figlio, par che allora gli dicesse il Padre, pensa che in terra dovrai fare una vita umile, e penosa. Dovrai nascere in una grotta fredda, ed essere posto in una mangiatoja di bestie. Dovrai bambino fuggire in Egitto per iscampare dalle mani di Erode. Ritornato da Egitto dovrai vivere in una bottega da umile garzone, povero e disprezzato. Finalmente a forza di dolori lasciar la vita sopra una croce, svergognato, ed abbandonato da tutti. Padre, non importa, risponde il Figlio, di tutto mi contento, purché si salvi l'uomo.
Che si direbbe mai, se un Principe, avendo compassione d'un verme morto volesse diventare egli verme, e facendo un bagno del suo sangue, morisse per dar la vita al verme? Più di quello ha fatto per noi il Verbo eterno, ch'essendo Dio, ha voluto farsi verme come noi, e morire per noi, affin di acquistarci la vita perduta della grazia divina. Vedendo egli, che con tanti doni a noi fatti non avea potuto guadagnarsi il nostro amore, che fece? Si fece uomo, e ci diede tutto se stesso. Verbum caro factum est, et tradidit semetipsum pro nobis. L'uomo disprezzando Dio, dice San Fulgenzio, si partì da Dio: ma Iddio amando l'uomo, venne dal cielo a ritrovare l'uomo. E perché venne? Venne, acciocché l'uomo conoscesse, quanto Dio l'amava, e così almeno per gratitudine l'amasse. Anche le bestie, che ci vengono appresso, si fanno amare: e noi perché siamo così ingrati con un Dio, che scende dal cielo in terra per farsi da noi amare? Un giorno dicendosi da un Sacerdote quelle parole della Messa: Et Verbum caro factum est; un uomo ivi presente non fece alcun atto di riverenza; allora il demonio gli diede un grande schiaffo, dicendogli: Ah ingrato! Se Dio avesse fatto tanto per me, quanto ha fatto per te, io starei sempre colla faccia per terra a ringraziarlo.
Affetti e Preghiere.
O Gran Figlio di Dio, voi vi siete fatto uomo per farvi amare dagli uomini, ma dov'è l'amore, che gli uomini vi portano? Voi avete dato il sangue, e la vita per salvare l'anime nostre, e perché poi vi siamo noi così sconoscenti, che in vece d'amarvi vi disprezziamo con tanta ingratitudine! Ed ecco, Signore, io sono stato uno, che più degli altri vi ho maltrattato così. Ma la vostra passione è la speranza mia. Deh per quell'amore, che vi fece prendere carne umana, e morire per me sopra la croce, perdonatemi tutte l'offese, che vi ho fatte. Vi amo, o Verbo incarnato, vi amo, mio Dio, v'amo, bontà infinita; e mi pento di quanti disgusti vi ho dati, vorrei morirne di dolore. Datemi, Gesù mio, il vostro amore, non mi fate vivere più ingrato all'affetto, che mi avete portato. Io vi voglio sempre amare. Datemi la santa perseveranza.
O Maria madre di Dio, e madre mia, impetratemi voi dal vostro figlio la grazia d'amarlo sempre fino alla morte.

SECONDA MEDITAZIONE
Dell'amore di Dio in nascere bambino.
Poteva il Figlio di Dio nel farsi uomo per nostro amore, comparire al mondo in età di uomo perfetto, come comparve Adamo, quando fu creato: ma perché i bambini sogliono maggiormente tirarsi l'amore di chi li guarda, perciò volle egli comparire in terra da bambino, e da bambino il più povero ed abbietto, che mai tra' bambini sia nato. Scrisse San Pier Grisologo: Così volle nascere il nostro Dio, perché così volle essere amato. Avendo già predetto il Profeta Isaia, che il Figlio di Dio dovea nascer bambino, e così darsi tutto a noi per l'amore, che ci portava: Parvulus natus ex nobis, filius datus est nobis (Isa. 9, 6).
Ah Gesù mio, mio sommo e vero Dio, e chi mai dal cielo vi ha tirato a nascere in una grotta, se non l'amore che portate agli uomini? Chi dal seno del Padre vi ha indotto a collocarvi in una mangiatoja? Chi dal regnare sopra le stelle vi ha posto a giacere sopra la paglia? Chi da mezzo a' Cori dagli Angeli vi ha ridotto a starvene tra due animali? Voi infiammate di tanto fuoco i Serafini, ed ora tremate di freddo in quella stalla? Voi date il moto a' cieli, ed al sole, ed ora per muovervi avete bisogno di chi vi prenda in braccio? Voi provedete di cibi gli uomini, e le bestie, ed ora avete bisogno d'un poco di latte per sostentarvi la vita? Voi siete l'allegrezza del Cielo, ed ora come vi sento piangere, e vagire? Ditemi, chi v'ha ridotto a tante miserie? Quis hoc fecit? Fecit amor, dice San Bernardo; l'ha fatto l'amor, che voi portate agli uomini.
Affetti e Preghiere.
Ah mio caro bambino, ditemi che siete venuto a fare in questa terra? Ditemi che andate cercando? Ah già v'intendo, voi siete venuto a morire per me, per liberarmi dall'Inferno. Siete venuto a cercare me pecorella perduta, acciocché io non fugga più da voi, e vi ami. Ah Gesù mio, mio tesoro, mia vita, mio amore, mio tutto, se non amo voi, chi voglio amare? Dove posso trovarmi un padre, un amico, uno sposo più amabile di voi, e che più di voi mi ha voluto bene? Vi amo, caro mio Dio, vi amo, unico mio bene. Mi dispiace d'essere stato tanti anni al mondo, e non avervi amato, anzi d'avervi offeso, e disprezzato. Perdonatemi, amato mio Redentore, che io mi pento d'avervi così trattato, e me ne dispiace con tutta l'anima mia. Perdonatemi, e datemi la grazia, che io da voi più non mi separi, e vi ami sempre nella vita che mi resta. Amor mio, a voi tutto mi dono; accettatemi, e non mi rifiutate, com'io meriterei.
Maria, voi siete l'avvocata mia, voi colle vostre preghiere ottenete quanto desiderate da questo figlio; pregatelo che mi perdoni, e mi dia la santa perseveranza fino alla morte.

TERZA MEDITAZIONE
Della vita povera, che cominciò a fare Gesù sin dalla sua Nascita.
Dispone Iddio, che nel tempo in cui nacque il suo Figlio in questa terra, uscisse l'ordine dell'Imperadore, che ognuno andasse a scriversi nel luogo della sua origine. E così avvenne, che dovendo andare Giuseppe colla sua sposa in Betlemme a farsi scrivere secondo l'editto di Cesare, giunta l'ora del parto, ed essendo stata Maria discacciata dall'altre case, ed anche dall'ospizio comune de' poveri, fu ella costretta a starsene in quella notte in una grotta, ed ivi partorì il Re del cielo. Se Gesù fosse nato in Nazzarette, è vero che ancora sarebbe nato da povero; ma almeno avrebbe avuta una stanza asciutta, un poco di fuoco, pannicelli caldi, ed una culla più comoda. Ma no, egli volle nascere in quella grotta fredda, e senza fuoco; volle che una mangiatoja gli servisse di culla, ed un poco di paglia pungente gli servisse di letto, per più patire.
Entriamo per tanto nella spelonca di Betlemme, ma entriamoci con fede. Se ci entreremo senza fede, altro non vedremo, che un povero Bambino, che ci muove a compassione in rimirarlo così bello, che trema, e piange per lo freddo, e per la paglia che lo punge. Ma se ci entreremo con fede, penseremo, che questo Bambino è il Figlio di Dio, che per nostro amore è venuto in terra, e tanto patisce per pagare i nostri peccati; come sarà possibile non ringraziarlo, e non amarlo?
Affetti e Preghiere.
Ah dolce mio Bambino, come io, sapendo quanto avete patito per me, ho potuto esservi tanto ingrato con darvi tanti disgusti? Ma queste lagrime che spargete, questa povertà che avete eletta per mio amore, mi fanno sperare il perdono dell'offese, che vi ho fatte. Mi pento, Gesù mio, di quante volte vi ho voltate le spalle, e vi amo sopra ogni cosa. Deus meus, et omnia. Mio Dio, da oggi innanzi voi avete da essere l'unico mio tesoro, ed ogni mio bene. Vi dirò con Sant'Ignazio di Lojola: Datemi l'amor vostro, datemi la vostra grazia, e son ricco abbastanza. Niente più voglio, niente desidero, voi solo mi bastate, Gesù mio, vita mia, amore mio.

QUARTA MEDITAZIONE
Della vita umile che cominciò a fare Gesù sin da bambino.
Tutti i segni, che l'Angelo diede a' pastori per ritrovare il Salvatore già nato, furono segni di umiltà: Et hoc vobis signum, invenietis infantem pannis involutum, et positum in praesepio (Luc. 2). Questo sia il segno, disse l'Angelo, per rinvenire il nato Messia: lo ritroverete bambino, involto tra poveri pannicelli, dentro una stalla, e posto sulla paglia in una mangiatoja d'animali. Così volle nascere il Re del cielo; il Figlio di Dio, mentre veniva a distruggere la superbia, che era stata causa di far perdere l'uomo.
Già predissero i Profeti, che il nostro Redentore doveva esser trattato come l'uomo più vile della terra, e saziato d'obbrobrj. Quanti disprezzi non ebbe a soffrire Gesù dagli uomini! Fu trattato da ubbriaco, da mago, da bestemmiatore, e da eretico. Quante ignominie poi nella sua Passione! Fu abbandonato dagli stessi suoi Discepoli; anzi uno lo vendé per trenta danari, ed un altro negò d'averlo conosciuto: fu condotto per le strade legato come un ribaldo, flagellato da schiavo, trattato da pazzo, da Re di burla, schiaffeggiato, sputato in faccia, e finalmente fu fatto morire appeso ad una croce in mezzo a due ladri, come il peggior malfattore del mondo. Dunque, dice San Bernardo, il più nobile di tutti è trattato come il più vile di tutti! Ma, Gesù mio (soggiunge poi il Santo): Quantum mihi vilior, tantum mihi carior, quanto più voi mi comparite avvilito, e disprezzato, tanto vi rendete a me più caro ed amabile.
Affetti e Preghiere.
Ah mio dolce Salvatore, voi avete abbracciati tanti disprezzi per amor mio, ed io non ho potuto sopportare una parola d'ingiuria, che subito ho pensato a vendicarmene! Io che tante volte mi ho meritato d'esser calpestato da' demonj nell'Inferno; mi vergogno di comparirvi avanti peccatore, e superbo. Signore, non mi discacciate dalla vostra faccia, com'io meriterei. Voi avete detto, che non sapete disprezzare un cuore, che si penta, e si umilii. Mi pento di quanti disgusti vi ho dati. Perdonatemi, Gesù mio, che io non voglio offendervi più. Voi per amor mio avete sofferte tante ingiurie: io per amor vostro voglio soffrire tutte l'ingiurie, che mi saran fatte. Vi amo, Gesù mio disprezzato per me, vi amo, mio bene sopra ogni bene. Datemi l'ajuto per sempre amarvi, e per soffrire ogni affronto per vostro amore.
O Maria, raccomandatemi al vostro Figlio, pregate Gesù per me.

QUINTA MEDITAZIONE
Della vita tribulata che cominciò a far Gesù sin da che nacque.
Potea Gesù Cristo salvare l'uomo senza patire, e senza morire; ma no, per farci conoscere quanto ci amava, volle scegliersi una vita tutta tribulata. Perciò il Profeta Isaia lo chiamò, uomo di dolori, Virum dolorum, mentre la vita di Gesù Cristo doveva essere una vita tutta piena di dolori. La sua Passione non cominciò nel tempo di sua morte, ma sin dal principio della sua vita.
Eccolo che appena nato è collocato in una stalla, dove per tutto Gesù è tormento. È tormentata la vista col mirare non altro in quella grotta, che mura rozze, e nere. È tormentato l'odorato colla puzza del letame delle bestie, che vi stanno. È tormentato il tatto colle punture delle paglie, che gli servono di letto. Poco dopo esser nato è costretto a fuggire in Egitto, ove visse più anni nella sua fanciullezza povero, e disprezzato. Poco dissimile fu poi la vita menata in Nazzarette: eccolo finalmente che termina la vita in Gerusalemme, morendo sopra una croce a forza di tormenti.
Sicché il vivere di Gesù fu un continuo patire, anzi un doppio patire, mentre sempre ebbe avanti gli occhi tutte le pene, che doveano affliggerlo fino alla morte. Suor Maria Maddalena Orsini, lamentandosi un giorno col Crocifisso, gli disse: Ma, Signore, voi per tre ore steste in croce, io sono già anni che patisco questa pena. Ma Gesù gli rispose: Ah ignorante, che dici? Io sin dall'utero di mia Madre soffersi tutte le pene della mia vita, e della mia morte. Non tanto però afflissero Gesù Cristo tutte quelle pene, perché quelle voll'egli volontariamente patirle; quanto l'afflisse il vedere i nostri peccati, e la nostra ingratitudine a tanto suo amore. Santa Margarita di Cortona non si saziava di piangere l'offese fatte a Dio, onde un giorno le disse il Confessore: Margarita, finiscila, non piangere più, perché Dio t'ha perdonato. Ma ella rispose: Ah padre, come ho da cessare di piangere, sapendo che i miei peccati tennero afflitto Gesù Cristo mio in tutta la sua vita?
Affetti e Preghiere.
Dunque, dolce amor mio, io co' peccati miei vi ho tenuto afflitto in tutta la vostra vita? Ma, Gesù mio, ditemi quel che ho da fare, acciocché possiate perdonarmi, che io tutto voglio farlo. Mi pento, o sommo bene, di quante offese vi ho fatte. Mi pento, e vi amo più di me stesso. Sento in me un gran desiderio d'amarvi; questo desiderio voi me lo donate: datemi dunque forza di amarvi assai. È giustizia, che v'ami assai, chi assai vi ha offeso. Deh ricordatemi sempre l'amore, che m'avete portato, acciocché l'anima mia arda sempre per voi d'amore, a voi sempre pensi, voi solo desideri, ed a voi solo cerchi di piacere. O Dio d'amore, io che un tempo sono stato schiavo dell'Inferno, ora tutto a voi mi dono. Accettatemi per pietà, e legatemi col vostro amore. Gesù mio, d'oggi innanzi sempre amandovi voglio vivere, ed amandovi voglio morire.
O Maria, madre e speranza mia, ajutatemi ad amare il vostro e mio caro Dio; quest'una grazia vi cerco, e da voi la spero.

SESTA MEDITAZIONE
Della Misericordia di Dio in venire dal cielo per salvarci colla sua morte.
Dice San Paolo: Benignitas, et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei (Ad Tit. 3, 4). Quando apparve dunque in terra il Figlio di Dio fatt'uomo, allora si vide quanto fosse grande la bontà di Dio verso di noi. Scrive San Bernardo, che prima era apparsa la potenza di Dio nel creare il mondo, la sua sapienza nel conservarlo; ma la sua misericordia allora maggiormente apparve, quando egli prese carne umana per salvare colle sue pene, e colla sua morte gli uomini perduti. E qual maggior misericordia poteva usarci il Figlio di Dio, che assumere sopra di sé le pene da noi meritate? Eccolo nato bambino, debole, e fasciato dentro una mangiatoja, che non può da sé né muoversi né cibarsi: ha bisogno, che Maria gli porga un poco di latte per sostentargli la vita. Eccolo poi nel pretorio di Pilato legato ad una colonna con funi, da cui non può sciogliersi, ed ivi è flagellato da capo a' piedi. Eccolo nel viaggio al Calvario, che per la debolezza, e per il peso della croce che porta, va cadendo per la via. Eccolo finalmente inchiodato a quel legno infame, dove finisce la vita a forza di dolori.
Gesù Cristo col suo amore volle guadagnarsi tutto l'amore de' nostri cuori, e perciò non volle mandare un Angelo a redimerci, ma volle venire egli stesso a salvarci colla sua passione. Se un Angelo fosse stato il nostro Redentore, l'uomo avrebbe dovuto dividere il suo cuore, amando Dio come suo Creatore, e l'Angelo come suo Redentore; ma Iddio, che volea tutto il cuore dell'uomo, siccome era già suo Creatore, voll'essere ancora suo Redentore.
Affetti e Preghiere.
Ah Redentore mio caro, e dove io starei a quest'ora, se voi non mi aveste sopportato con tanta pazienza, ma mi aveste fatto morire, quand'io stava in peccato? Giacché dunque mi avete aspettato finora, Gesù mio, perdonatemi presto, prima che mi trovi la morte reo di tante offese, che vi ho fatte. Mi pento, o sommo bene, d'avervi così disprezzato, vorrei morirne di dolore. Voi non sapete abbandonare un'anima, che vi cerca; se per lo passato io vi ho lasciato, ora vi cerco e vi amo. Sì, mio Dio, vi amo sopra ogni cosa, vi amo più di me stesso. Ajutatemi, Signore, ad amarvi per sempre nella vita che mi resta; altro non vi domando: ve lo domando, e lo spero.
Maria speranza mia, pregate voi per me; se voi pregate, io son sicuro della grazia.

SETTIMA MEDITAZIONE
Del Viaggio di Gesù bambino in Egitto.
Viene dal cielo il Figliuolo di Dio per salvare gli uomini, ma appena nato questi uomini lo perseguitano a morte. Erode, temendo che questo bambino gli tolga il Regno, cerca di farlo morire; onde San Giuseppe è avvisato dall'Angelo in sogno, che prenda Gesù colla sua Madre, e fugga in Egitto. Giuseppe subito ubbidisce, e ne avvisa Maria; egli prende quei pochi ordegni del suo mestiere, che servivano per aver modo di vivere in Egitto insieme colla sua povera famiglia. Maria da un'altra parte unisce un fardelletto di panni, che doveano poi servire per il santo bambino; e poi si accosta alla culla, e piangendo dice al figlio che dorme: O mio Figlio, e Dio, voi siete venuto dal cielo per salvare gli uomini, e questi appena nato vi cercano per togliervi la vita? Lo prende intanto, e seguitando a piangere, nella stessa notte insieme con Giuseppe si mette in viaggio.
Consideriamo, quanto dovettero patire questi santi pellegrini, facendo un viaggio così lungo, e senza alcuna comodità. Il bambino non era ancor atto a camminare, onde a vicenda dovettero portarlo in braccio ora Maria, ed ora Giuseppe. In passare per il deserto di Egitto in quelle notti, la nuda terra serve loro di letto, in campagna all'aria aperta. Piange il bambino per il freddo, e piangono insieme Giuseppe, e Maria per compassione. E chi non piangerebbe in vedere il Figlio di Dio, che povero, e perseguitato va fuggendo ramingo per la terra, per non essere ucciso da' suoi nemici!
Affetti e Preghiere.
Ah caro mio bambino, voi piangete, e ben avete ragione di piangere in vedervi così perseguitato dagli uomini, che voi tanto amate. Oh Dio, che ancor io un tempo vi ho perseguitato co' miei peccati; ma sappiate, che ora vi amo più di me stesso, e non ho pena, che più m'affligga, quanto il ricordarmi di aver così disprezzato voi, mio sommo bene. Deh perdonatemi, Gesù mio, e permettetemi ch'io vi porti meco nel mio cuore in tutto il viaggio della mia vita, che mi resta da fare, per entrare insieme con voi all'eternità. Io tante volte vi ho discacciato dall'anima mia con offendervi, ma ora vi amo sopra ogni cosa, e mi pento sopra ogni male d'avervi offeso. Amato mio Signore, io non voglio lasciarvi più, ma voi datemi forza di resistere alle tentazioni; non permettete, che io mi separi più da voi; fatemi prima morire, che io abbia a perdere un'altra volta la vostra grazia.
O Maria speranza mia, fatemi viver sempre, e morire amando Dio.

OTTAVA MEDITAZIONE
Della dimora di Gesù fanciullo in Egitto, ed in Nazzarette.
Il nostro Redentore passò la prima sua fanciullezza in Egitto, menando ivi per sette anni una vita povera, e disprezzata. Ivi Giuseppe, e Maria eran forestieri, e sconosciuti, non avendovi né parenti, né amici; onde appena si sostentavano alla giornata colle fatiche delle loro mani. Povera era la loro casa, povero il letto, e povero il cibo. In questa casetta Maria slattò Gesù. Prima l'alimentava col petto, poi l'alimentava colla mano; prendeva colla mano dalla scodella un poco di pane disfatto in acqua, e poi lo ponea nella sagra bocca del Figlio. In questa casa ella gli fece la prima vesticciuola; lo sciolse dalle fascie, e cominciò a vestirlo. In questa casa cominciò Gesù fanciullo a dare i primi passi, ma tremando, e cadendo più volte, come avviene agli altri fanciulli. Ivi cominciò a proferir le prime parole, ma balbettando. Oh meraviglia! A che si è ridotto un Dio per nostro amore! Un Dio tremare, e cader camminando! Un Dio balbettare parlando!
Non dissimile fu poi la vita povera, ed abbietta, che fe' Gesù ritornato da Egitto nella casa di Nazzarette. Ivi fino all'età di trent'anni non fece altr'officio, che di semplice garzone di bottega, obbedendo a Giuseppe, ed a Maria. Et erat subditus illis (Luc. 2). Gesù andava a prendere l'acqua, Gesù apriva e serrava la bottega, Gesù scopava la casa, raccoglieva i frammenti de' legni per il fuoco, e faticava tutto il giorno in ajutar Giuseppe ne' suoi lavori. Oh stupore! Un Dio che serve da garzone! Un Dio che scopa la casa! Un Dio che fatica, e suda per dirozzare un legno! Chi? Un Dio onnipotente, che con un cenno ha creato il mondo, e può distruggerlo quando vuole! Ah che un pensiero di questi dovrebbe incenerirci d'amore. Che dolce cosa poi era l'osservare la divozione con cui Gesù faceva orazione, la pazienza con cui lavorava, la prontezza con cui ubbidiva, la modestia con cui si cibava, e la dolcezza, ed affabilità con cui parlava, e conversava! Ah che ogni sua parola, ogni azione di Gesù era così santa, che innamorava tutti, ma specialmente Maria, e Giuseppe, che sempre lo stavano osservando.
Affetti e Preghiere.
Ah Gesù mio Salvatore, quando penso che voi mio Dio vi tratteneste per tanti anni per amor mio sconosciuto, e disprezzato in una povera casetta, come posso desiderare diletti, onori, e ricchezze di mondo? Io rinunzio a tutti questi beni, e voglio esser vostro compagno in questa terra, povero come voi, mortificato come voi, e come voi disprezzato; così spero di poter godere un giorno poi la vostra compagnia in Paradiso. Che regni, che tesori! Voi, Gesù mio, avete da essere l'unico mio tesoro, l'unico mio bene. Mi dispiace sommamente, che per lo passato ho tante volte disprezzata la vostra amicizia per soddisfare i miei capricci, me ne pento con tutto il cuore. Per l'avvenire voglio perdere prima mille volte la vita, che perdere la vostra grazia. Dio mio, non vi voglio offendere più, e vi voglio sempre amare. Datemi voi l'ajuto per esservi fedele fino alla morte.
Maria, voi siete il Rifugio de' peccatori; voi siete la speranza mia.

NONA MEDITAZIONE
Della nascita di Gesù nella grotta di Betlemme.
Essendo già uscito l'editto dell'Imperator di Roma, che andasse ognuno a scriversi nella sua propria patria, si parte Giuseppe colla sua sposa Maria per andare a scriversi in Betlemme. Oh Dio, quanto dovette patire la Vergine santa in questo viaggio, che fu di quattro giornate per vie di montagne, ed in tempo d'Inverno, con freddi, venti e pioggie! Giunti che furono colà, venne il tempo del parto; onde Giuseppe si pose a cercare per quella Città qualche alloggio, dove potesse partorire Maria. Ma perché son poveri, son discacciati da tutti: son discacciati anche dall'osteria, dove gli altri poveri erano stati accolti. Onde in quella notte uscirono dalla Città, e trovando una grotta, ivi entrò Maria. Ma Giuseppe le disse: Sposa mia, come vuoi stare questa notte in questo luogo così umido, e freddo, e qui partorire? Non vedi, che questa è stalla di animali? Ma rispose Maria: Ah Giuseppe mio, e pur è vero, che questa grotta è il palagio reale, in cui vuol nascere il Figlio di Dio. Ed ecco già, che venuta l'ora del parto, stando la santa Verginella là genuflessa in orazione, vede tutt'insieme illuminata quella spelonca da una gran luce, abbassa ella gli occhi, ed ecco che mira già nato in terra il Figlio di Dio tenero bambino, che trema di freddo, e piange; onde prima l'adora come suo Dio, poi se lo mette in seno, e lo fascia con quei poveri pannicelli, che seco avea, e finalmente così fasciato lo ripone a giacere dentro una mangiatoja sopra la paglia. Ecco come ha voluto nascere il Figlio dell'Eterno Padre per nostro amore. Dicea Santa Maria Maddalena de' Pazzi, che l'anime innamorate di Gesù Cristo stando a' piedi del santo bambino debbono fare l'officio delle bestie della stalla di Betlemme, che co' loro fiati riscaldavano Gesù, e così elle debbon anche riscaldarlo co' sospiri di amore.
Affetti e Preghiere.
Adorato mio bambino, io non avrei ardire di stare a' vostri piedi, se non sapessi, che voi stesso m'invitate ad accostarmi a voi. Io son quello, che coi peccati miei vi ho fatte spargere tante lagrime nella stalla di Betlemme. Ma giacché voi siete venuto in terra a perdonare i peccatori pentiti, perdonate me ancora, mentre io mi pento sommamente di avere disprezzato voi mio Salvatore, e Dio, che siete così buono, e tanto mi avete amato. Voi in questa notte dispensate grazie grandi a tante anime, consolate ancora l'anima mia. La grazia che voglio, è la grazia d'amarvi da oggi avanti con tutto il mio cuore; infiammatemi tutto del vostro santo amore. Vi amo, Dio mio, fatto bambino per me. Deh non permettete, che io lasci più d'amarvi.
O Maria madre mia, voi tutto potete colle vostre preghiere, altro non vi domando, pregate Gesù per me.

Terminata la meditazione, si prosegue con le Novendiales Preces ante Solemnitatem Nativitatis Domini Nostri Jesu Christi quas “A Prophetiis” vocant.